¡Brindemos POETAS! ¡Por la POESÍA, salud!

Montevideo, URUGUAY. 2008

jueves, 24 de noviembre de 2011

El arte de traducir poesía

Por Silvia Hopenhayn
| Para LA NACION





En la última novela de Liliana Heker, La muerte de Dios, la protagonista manifiesta su odio por los diccionarios porque "siempre definen algo distinto de lo que las palabras quieren decir". Y a continuación agrega una exclamación maravillosa: "¡Las palabras quieren decir!" O sea que al significado se le agrega un ímpetu. Algo así como las ganas de ser pronunciadas. De allí que traducir no sea un simple traslado de una significación; implica a su vez la posibilidad de captar el balbuceo de la lengua. Con la poesía, esta tarea se intensifica. Y a veces hay que trabajar en voz alta para hallar la palabra escrita. 
                             La reciente edición de Poesía argentina para el siglo XXI de Andrew Graham-Yooll, con la colaboración de Daniel Samoilovich, es una prueba viviente de esta aventura del decir. En total hay 66 poetas argentinos. Cada uno aporta una entonación vital que Graham-Yooll, como buen prestidigitador de la lengua, consigue vislumbrar en la traducción.

                     Esta antología no sólo refleja su gusto por el intercambio simbólico y la música de las palabras; también es una suculenta carta de presentación de nuestra poesía en los albores del siglo XXI.



* Para leer la nota completa:

miércoles, 23 de noviembre de 2011

POESÍA para el siglo XXI en AGENDA.

  
suplemento RADAR - Página 12

       Llegó el día esperado, para presentar en sociedad esta antología de
       66 POETAS ARGENTINOS, abarcando un siglo: de 1874 a 1974,
       desde Macedonio Fernández a Verónica Viola Fisher, la más joven. 

Ñ / Revista de Cultura - Clarín - 19 noviembre 2011 -

lunes, 21 de noviembre de 2011

Poesía argentina para el siglo XXI.

Argentine Poetry for the XXIst Century

 
Invitación a la presentación de mi último libro, esta antología reúne a los grandes nombres de la poesía argentina, en versión bilingüe:

Leopoldo Lugones, Alfonsina Storni, Jorge Luis Borges, Olga Orozco, Horacio Armani, Alberto Vanasco, Mario Trejo, Juan L. Ortiz, Carlos Mastronardi, Juan José Saer, Juan Gelman, Miguel Angel Bustos, Francisco Urondo,Jorge Enrique Ramponi, Hugo Padeletti, Néstor Groppa y otros.

Andrew Graham-Yooll,
Daniel Samoilovich y Diana Maffia

leeremos sus poesías.  


miércoles 23 de noviembre de 2011 - 19 hs
British Arts Centre - Suipacha 1333 -


Este libro surge del Programa Mecenazgo Cultural de la Ciudad de Buenos Aires, con el apoyo de Fundación YPF, Guillermo Murchison, la Cámara de Comercio Argentino-Británica y la Asociación Argentina de Cultura Inglesa.
Ediciones Continente - edición 2010

domingo, 20 de noviembre de 2011

¿Porqué una ANTOLOGÍA de poesía bilingüe?

La idea del libro germinó hacia el año 2000 en una cena en la embajada Británica donde me remarcaron que no había compilación  de poetas argentinos bilingües para mostrar al mundo. La última antología en inglés data de 1971, de William Shand.

¿Cómo hacer una selección de nombres?
Como respaldo, cito a mi amigo poeta Daniel Samoilovich: "Mi vocación es compartir el entusiasmo por lo que leo y no la de un juez que determina qué vale y que no vale, no puedo imaginarme este trabajo sino como un resultado provisional, camo una parte de otros trabajos que se han hecho o que habrán de hacerse, yo u otros, corrigiendo ausencias o ampliando el espectro."
Macedonio Fernández
(Buenos Aires 1874-1952)
                                                        AMOR SE FUE                            
                                                        amor se fue; mientras duró
                                                        de todo hizo placer.
                                                        cuando se fue
                                                        nada dejó que no doliera.

Mario Trejo
(La Plata, 1926)
                                                        MIRROR                                      ESPEJO                      
                                                        The final orgasm                         El orgasmo final
                                                        wil be my last                               será mi último 
                                                        sigh                                                 Suspiro.